Bạn có biết có một cuốn kinh thánh đồng tính?

Thời đại đang trở nên hiện đại hơn, và nhu cầu bao gồm tất cả các nhóm trong các cấp độ xã hội đang trở nên hợp pháp hơn - rất may! Những người đồng tính, được biết đến, vẫn là mục tiêu của nhiều định kiến, mặc dù một số thành tựu đã là một phần của cuộc đấu tranh không mệt mỏi cho sự bình đẳng này.

Với ý định đưa các nhóm LGBTTT đến gần hơn với đời sống tôn giáo, một phiên bản kinh thánh của King James (còn được gọi là James hoặc James) đã được cải cách và hiện đã có phiên bản thông cảm.

Kinh thánh của King James đã được đưa ra vào giữa những năm 1600 bởi quyết định của King để tạo ra một phiên bản Anh giáo của Sách Thánh. Phiên bản không đồng nhất, được in năm ngoái, có thể được mua với giá 20, 82 đô la mà không cần vận chuyển. Bìa màu trắng và có một chữ thập màu cầu vồng trên bìa. Trên trang mua hàng, bạn có thể đọc một số trang của cuốn sách - bằng tiếng Anh.

Câu hỏi giải thích

Nguồn hình ảnh: Sinh sản / Charismanews

King James là một người có tư tưởng tự do hơn trong thời gian của mình, cũng như là người lưỡng tính công khai. Anh kết hôn với một người phụ nữ, nhưng có nhiều mối quan hệ đồng tính với bạn bè và các thành viên tòa án, điều này đã mang lại cho anh biệt danh Nữ hoàng.

Theo các biên tập viên của phiên bản, đồng tính luyến ái không được đề cập trong kinh thánh cho đến năm 1946, trong một đánh giá. Không có trích dẫn trước đó, chỉ có cách giải thích, đó là khá khác nhau. Và tất nhiên, có nhiều tôn giáo không đồng ý với "cải cách" Kinh thánh này và không tin vào lập luận của các biên tập viên.

Trong tất cả, tám câu thơ đã được chỉnh sửa và các biểu thức đồng bóng đã được thay thế bằng những câu trung lập hơn. Nhóm biên tập tuyên bố rằng kinh thánh mới là lý tưởng để sử dụng trong đám cưới, nghi lễ chung, bài giảng, làm quà tặng và những thứ tương tự. Không phải đề cập đến việc nó có thể được hiển thị đơn giản trong một số phòng hoặc nhà thờ - trang bìa hoàn toàn giải thích.

Đây là một câu đã được thay đổi.

Nguồn hình ảnh: Shutterstock

Cô-rinh-tô 6: 9-10

Như nó là: "Không phải những kẻ ô uế, cũng không phải những kẻ thờ hình tượng, cũng không phải những kẻ ngoại tình, cũng không phải là người siêng năng, cũng không phải là những kẻ ăn cắp, cũng không phải là kẻ trộm ... sẽ sở hữu vương quốc của Thiên Chúa."

Như nó là: Không phải những kẻ ô uế, cũng không phải những kẻ thờ hình tượng, cũng không phải những kẻ ngoại tình, cũng không phải là kẻ yếu đuối về mặt đạo đức, cũng không lăng nhăng, cũng không phải là kẻ trộm ... Sẽ sở hữu vương quốc của Thiên Chúa.

Giải thích là một số thuật ngữ được dịch sai từ tiếng Hy Lạp: malakoi được dịch thành "effeminate", nhưng có nghĩa là "lười biếng"; arsenokoitais được dịch là người đồng tính của người Hồi giáo nhưng có nghĩa là người đàn ông có nhiều giường; lăng nhăng. Vì vậy, bạn nghĩ gì về trang điểm này?